外国语学院简报
2024年第【36】期 外国语学院办公室
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
西安外国语大学王静副教授为外国语学院教师作讲座
为提升外国语学院教师的学术素养,满足外语教师专业发展的需要,7月15日上午,外国语学院邀请了西安外国语大学英文学院王静副教授面向全体教师线上作了题为“跨文化语用学研究概述”的学术讲座,全体教师在睿智楼四楼会议室参加了讲座。
王静,2007年毕业于日本国立广岛大学教育学研究科,获文化教育开发专业博士学位。主要研究方向为翻译(笔译口译)、跨文化语用学、二语写作、外语教学等。现任西安外国语大学英文学院副教授、MTI指导教授;教育部学位论文盲审专家、陕西省哲学社会科学评审专家库专家、陕西省社科联中青年社科人才库专家、陕西省外办翻译人才库专家。从事中日英多语翻译近20年,在日本、美国、印度和国内承担多场商务谈判、中日企业研修顾问咨询、学术交流;政府间友好访问和中外国际文化交流活动的口译员。译有《2020中国陕西》(中译英)、《脆弱的国度:叙利亚500年》(英译中)、《美国政治传统及其缔造者》(英译中)。
王静老师以“跨文化语用学综述”为开篇,深入阐述了跨文化语用学的核心概念。王老师首先明确了“跨文化语用学研究”的定义,即探讨不同文化背景人群在交际活动中的语言现象及其背后的文化因素。她强调,在跨文化交际中,语用正确性对于沟通成功的重要性,并分享了个人经历和体验,说明了语用失误可能导致交际失败的严重后果。
王老师以自身博士后期间的研究课题“中日英外语学习者的英语请求差异研究”为例,详细讲解了请求(Request)的构成元素,包括Alerters(警示语)、Internal modifications(内部修饰)和External modifications(外部修饰)。她分析了中国外语学习者在跨文化交际中常用的请求策略,如使用疑问句、过去时态、礼貌用词、解释原因、铺垫和道歉等,并与日本和英语国家的外语学习者进行了对比,揭示了不同文化背景下的语用差异。
王老师进一步探讨了中日英三国外语学习者在请求策略使用上的差异所反映出的文化差异。她指出,这些差异不仅体现在语言层面,更深刻地反映了三个国家不同的社会价值观、人际关系模式以及权力距离等因素。这种跨文化的对比分析,有助于我们更好地理解不同文化背景下的交际行为和语言使用。
在交流环节,王静老师分享了如何将跨文化语用学与大学英语课程相结合的教学策略。她建议,利用影视剧和纪录片等真实语境的片段,为学生展示跨文化交际中的语用现象和策略选择。此外,王老师还鼓励教师们将自己的研究方向与课程内容相结合,利用AI技术赋能大学英语课程教学和科研,培养具有复合型能力和国际化视野的新时代人才。
本次讲座不仅提升了我院教师对跨文化语用学的认识,也为我院与国内高水平外国语学院的交流合作提供了平台。通过深入讨论和分享,我院教师更加清晰地认识到了“高素质、复合型、国际化”人才培养的重要性,并对未来的教学改革和研究方向有了更明确的思考。
编 辑:吴砚池
审核人:黄 敏